

D3307

རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་མན་ངག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ། །ཁམས་པ་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྠི་ར་ཙཀྲ་བྷཱ་བ་ན། བོད་སྐད་དུ། བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་དང་ནི་ཤེས་རབ་གཉིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལྟར་དབྱེར་མེད་པའི། །དམ་པའི་ལམ་སྟོན་ལྟ་བུ་ཡི། །སྐུ་ཡི་རྣམ་པ་འཆང་མཛད་པ། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ ཕྱག་འཚལ་ཏེ།།སློབ་མས་ལེགས་པར་རྟོགས་ཕྱིར་དང་། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་དྲན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲི་བར་བྱ། །གསང་སྔགས་རང་ཉིད་ལེན་པ་ཡི། །འགྲོ་བ་དམྱལ་བ་འབའ་ཞིག་ཡིན། །སྔགས་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ལུས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་ཁོ་ནར་ཟད། ། དེ་ལ་བགེགས་ཀྱང་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང་། །ལུས་ལའང་གནོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་བརྟགས་ནས་མཁས་པ་ཡིས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་རབ་སྒྲུབ་པ། །སློབ་དཔོན་མེད་པར་བསྒྲུབ་མི་བྱ། །དེ་བས་དད་པས་བླ་མ་ནི། །དམ་པར་བྱས ཏེ་འདི་གཟུང་ངོ་།།དེ་ལ་རེ་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པས། ས་ཕྱོགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་གང་ཡང་རུང་བར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པ་དང་འདྲ་བར་སྡུག་པར་འཛིན་པ་ནི་བྱམས་པའོ། ། ཀྱེ་མ་སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་ཅིང་ཡུན་རིང་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་ལྟར་བསམས་ལ། བདག་ཉིད་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། འདི་དག་མ་ལུས་པར་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་ཐོན་ཏེ་འཇམ་པའི དབྱངས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་བདག་གིས་གཞག་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཡང་སྐྱེ་བ་དང་། རྒ་བ་དང་། ན་བ་དང་། ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། བཀྲེས་པ་དང་། སྐོམ་པ་དང་། ནད་དང་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དང་། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་ སྡང་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པ་གཅོད་པར་བྱའོ།།དེ་ཉིད་ནི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཇོག་པར་འདོད་ཅིང་དགའ་བ་ནི་དགའ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
尊贵的金刚座修法仪轨的口诀修法仪轨圆满。由康巴巴日译师翻译。


梵文：Sthira-cakra-bhāvana
藏文：བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག
汉译：坚固轮仪轨
顶礼世尊文殊童子！
大悲与智慧二者，
如同一切佛无别，
犹如指示圣道者，
示现殊胜身相者，
敬礼文殊音！
为令弟子善了知，
亦为自身能忆持，
今当书写彼修法。
若自擅取密咒者，
唯是地狱众生道，
咒语亦不得成就，
身亦唯是烦恼尽。
于彼魔障将生起，
于身亦将生危害。
智者如是观察已，
文殊菩萨修行法，
速证菩提善修持，
无师不应作修持。
是故应以信心持，
视师为圣而受持。
其中瑜伽士首先应在悦意之处，安坐舒适座位上，修持四梵住。其中慈心是指将一切众生视如独子般珍爱。思维："哀哉！这些众生沉溺轮回大海，长久感受痛苦。"如是思维后，自身获得文殊菩萨果位，令彼等一切众生脱离苦及苦因，安置于文殊菩萨果位。如是断除生、老、病、忧、饥、渴、疾病、死亡等痛苦，以及我执、我所执的执著，贪欲、嗔恨等性质的苦因。这就是修持悲心。愿一切众生恒常安住无漏安乐而生欢喜，是为喜心。

 །བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། གྲགས་པ་དང་། མ་གྲགས་པ་དང་། རྙེད་པ་དང་། མ་རྙེད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། སྨད་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་ལ་བདེ་བ་ཇི་ལྟ་བར་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་སེམས་མཉམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་དཀར་པོ་ཐུང་ངུ་ཡོངས་སུ གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་མུཿལི་ཁྲིའི་མདོག་འདྲ་བ་བསམས་ལ་བ་སྤུའི་བུ་གའི་ཚོགས་རེ་རེའི་གསེབ་ནས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ ཤྲི་ཡེ།ོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བེ་དྱེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དང་། བླ་མ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ བྱའོ།།དེ་ནས་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་ཕྱག་བྱས་ལ་པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། སྙིང་གར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །གང་ཡང་བདག་རྨོངས་པའི་དབང་གིས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་ཅི་བགྱིས་པ་དང་། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །སླར་ཡང་སྡིག་པ་མི་བགྱིད་དོ། །སངས་རྒྱས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་འཕགས་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་དགེ་བ་གང་མཛད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ། ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་བར་དུ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བདག་ཉིད་ལུས་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་བདག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སུ་གྱུར་ནས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་གདོན་པར་བགྱིའོ། །བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་ལ་བདག་གནས་པར་བགྱིའོ།།བདག་གི་བསོད་ནམས་འདིས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་འདྲ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་རྣམས་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་མུཿདེ་ཉིད་ ལ་ཞུགས་པར་བསམས་ལ།ོཾ་བཛྲ་མུཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
乐与苦、名与不名、得与不得、赞与毁这八种世法，对乐如何看待，对苦也同样看待等，修持平等心即是舍心。
然后观想自心间有白色短阿字，变化成月轮。其上观想如青金色的种子字"姆"（མུཿ），从一一毛孔中放射无量光网，现出各种供养：
以"嗡班杂普贝吽，嗡那摩曼殊师利耶"（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ）
"嗡班杂度贝吽，嗡那摩曼殊师利耶"（ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ）
"嗡班杂地贝吽，嗡那摩曼殊师利耶"（ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ）
"嗡班杂根德吽，嗡那摩曼殊师利耶"（ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ）
"嗡班杂内威迭吽，嗡那摩曼殊师利耶"（ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བེ་དྱེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲི་ཡེ）
等咒语加持，供养圣者文殊、上师、诸佛菩萨。
然后在前方作曼荼罗，顶礼后右膝着地，双手合十于心间作忏悔等：凡是我因愚痴所造身语意诸不善业，及令他造、随喜他造，一切罪业皆悉忏悔。此后不再造作恶业。随喜诸佛菩萨及其他圣者所作一切善业。从今直至菩提果之间，我将身体供养诸位。以此善根，愿我成就文殊音，救度沉溺轮回大海的众生。以此修持坚固轮次第，愿我住于成就大菩提之道。以我此福德，愿轮回一切众生皆如文殊音。如是回向善根。
然后观想光明聚从诸毛孔回入种子字"姆"中，以"嗡班杂姆"（ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ）咒请佛菩萨回返。


 །དེ་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུད་དྷོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདི་བརྗོད་ནས་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་དང་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྒྱུ་མ ཨ་མཁན་གྱིས་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལ་སོགས་དངོས་པོ་གཅིག་ལས་གླང་པོ་ཆེ་དང་།རྟ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་ཡང་དེ་རྣམས་དེ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འཁྲུལ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་ལ་འཁྲུལ་པ་དེ་ཡང་བརྟགས་ན་དངོས་པོ་མེད་དེ། དེ་བས་ན་སྣང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། དངོས་པོའི་ ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲའོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་ལྷག་པར་མོས་པར་བྱས་ལ།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་བརྗོད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཁོ་ན་ལ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བ སྒོམ་ལ་སེམས་ཙམ་དུ་གནས་པར་བསྒོམས་ནས་སེམས་དེ་ཡང་ཡོད་པར་མི་བརྟག་གོ།།དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་འཕེན་ཤུགས་ཀྱིས་ལངས་ནས། ཀྱེ་མ་སེམས་ཅན་འདི་དག་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིན་ཡང་མ་རྟོགས་པས་ད་དུང་འཁོར་ བའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱམས་པར་གྱུར་གྱི།དེས་ན་དེ་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གནས་པས་ཕན་མི་ཐོགས་པས་གཉིས་སུ་དམིགས་སུ་མེད་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་རེ་ཞིག་འཇམ་པའི་དབྱངས་སུ་གྱུར་པར་བྱའོ་ཞེས་རྣམ་པར་བསམས་ལ་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་མུཿ་ དམར་པོ་དེ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་གསར་པའི་མདོག་ཅན་དུ་གྱུར་ལ།དེའི་སྟེང་དུ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཉིས་འགྱུར་བྱས་པ་ལས་མགོ་གྱེན་དུ་བལྟས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་མུཿགཉིས་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཅན་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་ འཁོར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་ཀ་ནས་ཀྵའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་ཌ་ཌྷ་ད་དྷ་ཡ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེས་བསྣན་པ་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་མགོ་གྱེན་དུ་བལྟས་པ་མདོག་རྣམ་པར་དམར་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་མུཿགསུམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྔོ་བ་དེའི་ལྟེ་བར་ཡི་གེ་ མུཿབཞི་པ་ཁ་དོག་རྣམ་པར་དམར་བར་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后诵念"嗡梭巴瓦波修达萨儿瓦达儿玛梭巴瓦波修多杭"（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུད་དྷོུ྅ཧཾ）咒语，观想动静诸法及自身如幻。
譬如幻师以泥团等一物显现大象、马等，虽然显现但实际并不存在，仅是幻觉而已。若详察此幻觉亦无实体。因此虽有显现却非实有，一切事物皆是如此。如是深信自性清净后，诵念"嗡修尼亚达嘎纳班杂梭巴瓦阿德玛郭杭"（ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）咒语。
诵咒之后立即观想动静诸法及自身皆为空性，安住唯心，此心亦不执为实有。
然后以大悲者昔日愿力起念：哀哉！众生虽本自清净却因不觉而仍在轮回大海漂泊。因此仅住空性于彼无益，虽无二取分别，然以大悲力暂时化现为文殊音。如是思维后，观想自心变化所生红色种子字"姆"（མུཿ），从中现出如新红花色月轮。
其上观想红色加倍的元音字母向上仰视。其上观想第二个红色种子字"姆"所化月轮。其上观想从"咖"至"叉"，加上"咤、咤呵、达、达呵、雅、拉"等字母，加倍成八十字，皆向上仰视，呈现鲜红色。其上观想第三个种子字"姆"变化成深蓝色乌巴拉花，花心观想第四个鲜红色种子字"姆"。


།དེ་ནས་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བས་ནམ་མཁའི་གཏོས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་བ་སྤུའི་བུ་གའི་གསེབ་ནས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་། ལྷན་ ཅིག་ཏུ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་ནས་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་སླར་ལོག་སྟེ་དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་བནྡུ་ཀའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དམར་བ། ཆོས་ཆེན་པོའི་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ལྟ་བུ་པདྨའི་སྟེང་དུ་རྒོལ་བ་མ་ ལུས་པའི་སྙིང་གནོན་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ།འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་བསྟན་བཅོས་མ་ལུས་པ་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་བསྣམས་པ། འགྲོ་བ་ མ་ལུས་པའི་མི་ཤེས་པའི་རི་བོ་འཇིག་པར་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པ།ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་གཞོན་ནུའི་ཆ་ལུགས་འཆང་བ། མི་བསྐྱོད་པ་དབུ་ལ་བཞུགས་པའི་ཅོད་པན་འཆང་བ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཀྱིས་གནས་ཤིང་གཅིག་པུར་འགྲོ་བ་ལ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བ།ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཞིར་གྱུར་བར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་མུཿདམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོའི་ཤར་དང་། ལྷོ་དང་ནུབ་དང་། བྱང་གི་རྩིབས་ལ་ཨ་ར་པ་ཙ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཡི་གེ་བཞི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསམས་ལ།དབུས་སུ་ཡི་གེ་ནའོ། །མེ་དང་བདེན་བྲལ་དང་། རླུང་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་ནི་པྲ་པན་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་བསམ་མོ། །རྩིབས་རྣམས་ཀྱི་བར་མཚམས་སུ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་ལས་གཉིས་གཉིས་སོ། །འཁོར་ ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་གཡས་ནས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་གི་མདངས་དང་འདྲའོ། །དེ་ནས་སྙིང་ག་ན་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་རྩེ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གདོད་མ་ནས་ ཡང་དག་པར་གྲུབ་པའི་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
然后从这些字放射光明遍满虚空，无余如来从毛孔间进入心间，与彼等福德智慧资粮融为一味，复从毛孔返回进入彼等中，如是观想。
其后一切皆转变成圣者文殊音身相，如般豆迦花般红色，似大法染料所染。以降伏一切论敌之势，于莲花上月轮中结菩萨跏趺坐。左手当胸持经书，表持守过去、未来、现在一切论典之相。右手持剑，表摧毁一切众生无明山王之相。具五髻童子装束，头戴不动佛宝冠，以妙美姿态安住，独自专注大悲利益众生。如是观想自身成为极为悦意之所依。
然后观想自心间红色种子字"姆"变化成八辐轮。轮之东南西北辐上依次观想"阿、惹、巴、匝"四字，中央为"纳"字。东南、西南、西北、东北隅角处如前观想"巴、惹、班、匝"。辐间隙处每处二字，共十六元音字母。轮缘上观想从"咖"字开始顺时针环绕诸字。这一切皆与世尊身色光泽相同。
然后观想从心间轮放射钩状光芒，迎请本初圆成坚固之轮，与之融合为一体。


།དེའི་རྗེས་ལ་འཁོར་ལོའི་ཡི་གེའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་བྱུང་སྟེ། བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་ནམ་མཁའི་ གཏོས་ཁྱབ་པར་བསྒོམས་ཏེ།དེས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་ནས་དེ་ཉིད་ནས་སླར་བྱུང་ནས་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྐུས་ནམ་མཁའི་ངོས་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པར་མཛད་ནས་སླར་བྱོན་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྐུ་ལྟ་བུར་མཛད་ནས་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་ཐད་དུ་ལྷགས་ཏེ བ་སྤུའི་བུ་ག་དེ་ཉིད་ནས་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེའི་ཚོགས་དེ་དག་གི་ནང་འོད་ཟེར་གྱི་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།།ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རིམ་པ་ཇི་སྲིད་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་ གྱི་བར་དུ་དེ་སྲིད་དུ་རྒྱུན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ།།གལ་ཏེ་སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་འོད་ཟེར་བསྡུས་ནས་སྤྲོ་བར་མི་བྱ་བར་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་བསམ་པ་དང་། རང་གི་ཕྱག་མཚན་དང་དབྱིབས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་རྟོག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཟླས་པར་བྱ་བའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མུཿ་ ཞེས་བྱའོ།།ཉིན་དང་མཚན་མོ་བསྒོམ་པའི་རྒྱུ་ཡིས་ནི། །གང་ཚེ་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་། །རང་གི་ལྷ་ཡི་གཟུགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ནི། །གཡོ་བ་མེད་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ནི། །བསྟན་བཅོས་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ཇི་སྙེད་དང་། །གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་རིང་གནས་འགྱུར། །བསྟན་བཅོས་གང་ཞིག་དེ་ ལྟར་གནས་པ་དང་།།སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྐད་ནི་མ་ལུས་དང་། བཟོ་དང་སྒྱུ་རྩལ་ལ་སོགས་མཁས་གང་དང་། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དབང་པོ་ལས་འདས་གང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚིག་དོན་བཅས་པར་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
此后，从轮中诸字放射红色光明从毛孔中出现，化为坚固轮形遍满虚空。仅以其触及，即令众生转为文殊身相，从一切佛菩萨毛孔放光进入心间，与彼等福德智慧资粮融为一味，复从其中出现，圣者文殊身相遍满虚空界，复返回使一切众生成就如文殊身相，来至自身前，从彼毛孔中以光明形态安住于轮与字聚中，如是观想。
如是所说，以世尊极其稳固的慢为前行，放射收摄次第应当相续修持直至厌倦为止。若生厌倦，则收摄光明不再放射，观想轮与诸字，思维自身手印与形相，并诵咒。
其中所诵咒语为："嗡阿惹巴匝纳姆"（ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་མུཿ，ॐ अ र प च न मूः，Oṃ a ra pa ca na mūḥ）。
昼夜修持为因缘，
何时轮相明显现，
自身本尊慢相续，
无有动摇成就时，
所有已没论典及，
何者世间长久住，
如是安住诸论典，
一切有情语言声，
工巧技艺等诸智，
及余超越诸根境，
彼等一切义词解。


 །སྙིང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ་དུ་གནས་པར་འགྱུར། །ཕྱོགས་གང་ཚར་བཅད་པ་དང་ སྒྲུབ་འདོད་པ།།འབད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འཇུག་འགྱུར་ཏེ། །ཕུར་བུ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱ་བྱིན་ཚངས་པས་ཀྱང་། །ཚར་ཆོད་སྒྲུབ་པ་དེ་ནི་རྒོལ་མི་ནུས། །འཁོར་ལོ་འདི་མེད་པར་ནི་ཤེས་རབ་དག་།རྣོ་བར་མི་འགྱུར་དེ་མེད་ཕྲ་བ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་འཛིན་པར་མི་ནུས་དེ་མེད་པར། །ནམ་ཡང་འཁོར་བའི་ མཚོ་ལས་སྒྲོལ་མི་ནུས།།དེ་བས་རང་ལ་ཕན་འདོགས་པས། །འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་མི་སྤང་ཞིང་། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླས་པ་ཡང་། །མཉམ་པར་བཞག་པས་རྟག་ཏུ་བྱ། །བདག་གི་དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྲིད་གསུམ་ལས་བྱུང་འཇིག་རྟེན་རྣམས། །བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་ཐུགས་དང་གཅིག་ འགྱུར་འཇམ་དབྱངས་འདྲ་བར་ཤོག་།བདག་དང་རྣམ་རྟོག་མང་པོའི་ཚོགས་བྲལ་བདེ་མཆོག་ལྡན་པ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་ཚོགས་འདིས་ཚེ་འདིར་མྱུར་ཐོབ་ཤོག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
于心中如影像般安住。
于任何欲摧伏成就处，
无需勤勉自然而趣入。
纵是怖畏天神帝释梵，
亦不能敌彼之摧成就。
若无此轮则诸智慧等，
不得锐利无彼细微时，
不能领持诸法无彼时，
永远不能度脱轮回海。
是故为利自身故，
不应舍离修轮观，
密咒王之诵持等，
等持中当常行持。
以此我之善业愿三有所生诸世间，
如同善逝无余意与文殊成一味。
愿我离诸分别众具足最胜乐，
以此大手印成就聚于今生速获得。
《世尊文殊修法坚固轮观》圆满。

D3308

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བཱིརྱ་བྷ་དྲ་དང་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ། །[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སྠི་ར་ཙཀྲ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། བརྟན་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་དབྱངས་ཅན མ་ལུས་འཁྲུལ་པ་སྤངས་ཏེ་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་འབར་བ་ཡི།།འོད་ཟེར་དཀར་པོ་གྱེན་དུ་འཕྲོ་ཞིང་དྲི་མེད་གཟུགས་ནི་རྒན་ཡང་བྱིས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན། །མཛེས་པའི་རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་ཡང་གུས་པས་རབ་ཏུ་འདུད། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་ བདག་གི་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་བྲི་བར་རབ་ཏུ་བྱ།།ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ནི། །ཕྱོགས་མཐའ་མེད་པར་རྣམ་པར་བསམ། །རབ་སྐྲག་སེམས་ཅན་ཚོགས་མང་ནི། །ཡང་དག་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་འདོད་པས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སེམས་འབྱུང་ཞིང་། །སྣ་ཚོགས་དག་གིས་དེ་ རྣམས་མཆོད།།བྱས་ནས་འཇིག་རྟེན་བསྐྱབ་དོན་དུ། །བདག་གི་ལུས་ཡིད་དབུལ་བར་བྱའོ།

这是一段藏文的翻译，我会将其完整翻译成简体中文：
印度堪布维日耶跋陀罗和译师比丘仁钦桑波翻译。

